Criar um Site Grátis Fantástico


Total de visitas: 25108
Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation)
Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation)

Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation) by Leo Tolstoy

Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation)



Download eBook

Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation) Leo Tolstoy ebook
Page: 864
Publisher: Penguin Group (USA) Incorporated
Format: pdf
ISBN: 9780143035008


War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) Leo Tolstoy Publisher: Knopf Doubleday Publishing Group. I wasn't sure about reading a tie-in edition, since I was sure they would have picked just any old translation that was free of copyright, and really I would like to read the Pevear/Volokhonsky translation that everybody raves about. Anna Karenina Author: Leo Tolstoy, Richard Pevear (Translator), Larissa Volokhonsky (Translator). I tried reading this book in high school and GAVE UP. In Anna Karenina (translated by Pevear and Volokhonsky) Tolstoy's use of French is apparent as a valuable part to the text. And indeed they If you are intimidated by the idea of reading Anna Karenina, a Great Work of Literature that is 900 pages long and Russian to boot--well, it's not nearly as difficult as I had imagined that it would be. Richard Pevear and Larissa Volokhonsky are award-winning translators of Anna Karenina and The Brothers Karamazov. The galling thing is that Tolstoy does this on purpose. We will be using the following translation: Anna Karenina : a novel in eight parts / Leo Tolstoy ; translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. Their translations have been praised by critics for capturing the author's original tone. Anna Karenina tells of the doomed love affair between the sensuous and rebellious Anna and the dashing officer, Count Vronsky. They won the PEN/Book of the Month Club Prize for their translations of The Brothers Karamazov and Anna Karenina. Volokhonsky does the original literal translation, and Pevear polishes it. In the introduction to the superb Pevear-Volokhonsky translation, we learn that, in starting to write “Anna Karenina,” he was trying to mimic an effect he noticed in Pushkin. Anna Karenina by Leo Tolstoy, translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky.

Pdf downloads:
Body by You: The You Are Your Own Gym Guide to Total Women's Fitness pdf
Coming to America: A History of Immigration and Ethnicity in American Life download
The Oral Sex Position Guide: 69 Wild Positions for Amazing Oral Pleasure Every Which Way ebook